Public Opinion 1.1.1.1

Aus phenixxenia.org
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Xx left white.png Xx toc white.png Xx right white.png
Xx left white.png

1

There is an island in the ocean where in 1914 a few Englishmen, Frenchmen, and Germans lived. No cable reaches that island, and the British mail steamer comes but once in sixty days. In September it had not yet come, and the islanders were still talking about the latest newspaper which told about the approaching trial of Madame Caillaux for the shooting of Gaston Calmette. It was, therefore, with more than usual eagerness that the whole colony assembled at the quay on a day in mid-September to hear from the captain what the verdict had been. They learned that for over six weeks now those of them who were English and those of them who were French had been fighting in behalf of the sanctity of treaties against those of them who were Germans. For six strange weeks they had acted as if they were friends, when in fact they were enemies.

1

Es gibt eine Insel im Ozean, auf der 1914 einige Engländer, Franzosen und Deutsche lebten. Kein Kabel erreicht diese Insel, und der britische Postdampfer kommt nur einmal in sechzig Tagen. Im September war es noch nicht gekommen, und die Inselbewohner sprachen immer noch über die neueste Zeitung, die über die bevorstehende Verhandlung von Madame Caillaux für die Erschießung von Gaston Calmette erzählte. Es war daher mit mehr als gewöhnlichem Eifer, daß die ganze Kolonie an einem Tag Mitte September am Kai versammelte, um vom Kapitän zu hören, was das Urteil gewesen war. Sie lernten, dass die von ihnen, die Englisch waren, und diejenigen, die Franzosen waren, seit über sechs Wochen im Namen der Heiligkeit der Verträge gegen diejenigen von ihnen gekämpft hatten, die Deutsche waren. Seit sechs seltsamen Wochen hatten sie gehandelt, als ob sie Freunde wären, obwohl sie tatsächlich Feinde waren.

Xx right white.png
Xx left white.png XX toc white.png Xx right white.png

Quelle

Public Opinion, Walter Lippmann, 1922.